Ночи кровавого железа - Страница 18


К оглавлению

18

Подозрительность, перерастающая в психоз, стала в нашем деле привычной. Бывает, что сам себе не доверяешь.

Когда Покойнику взбредет в голову вздремнуть, он может дрыхнуть месяцами. А когда он бодрствует – не отдыхать целыми сутками.

Ему хорошо. А бедному старому Дину придется туго: нужно будет все время открывать дверь.

Туп боялся не запомнить все указания и попросил бумагу и ручку. Он записывал полчаса. Я ходил по комнате, взволнованный и удивленный. Затем Покойник отпустил полицейского. Я проводил Тупа до парадной двери.

– Вы не пожалеете, Гаррет. Слово даю. Если мы разгребем эту кучу, для вас откроются все пути.

– Непременно.

Я знаю цену благодарности. Благодарность стоит столько же, сколько просроченный вексель. Особенно в Танфере. Я знаю лишь одного типа, который не нарушает такие обещания: это Чодо Контагью. Он доводил меня до ручки, возвращая воображаемые долги.

Я вздрогнул от воспоминания. Старый Чодо всегда платит по счетам. А за ним большой должок.

Я выпустил Тупа, закрыл дверь, выбросил из головы мысли о Чодо и пошел обратно, выяснить, что там придумал Старый Плут.

12

«Еще не время, Гаррет. Дин! – Покойник нечасто сигналит за пределы своей комнаты. Такое внимание он оказывает только нам. – Выпроводи этих старых ведьм. Отправь их к своим племянницам. Мы получили задание.»

– К племянницам? – Я быстро вошел в комнату. – Ты жаждешь породить чудовищ?

У Дина целый полк незамужних племянниц, все претендентки на титул Мисс Уродина. Дин не знает, куда от них деваться. Поэтому он и удрал от них ко мне. Он больше не мог терпеть.

– Представляешь себе, как эта банда набросится на посланниц Господа?

«У Дина хватит ума не допустить этого. Пока мы ждем Дина, я скажу тебе, что делать. Надо вернуться к событиям, происшедшим в пивной мистера Дотса. Но сначала приведи ко мне мистера Дотса и мистера Тарпа. Нам потребуется их помощь.»

– Может, их помощь нам и потребуется, но как мы ее получим? Мой гонорар за выслеживание Брешущего Пса не позволит…

«Капитан Туп берет расходы на себя. Тебе следует уделить этому делу побольше внимания. Я назначил огромную цену. Отчаяние заставило капитана согласиться.»

– Если они так напуганы, как он изображает, они возьмут деньги, оставшиеся от взяток, и заплатят сколько угодно.

«Вот именно. Нам представилась небывалая возможность. – Для Покойника не имеет значения, откуда берутся деньги. Они никогда не бывают грязными, грязными бывают только люди, которым эти деньги принадлежат. – И я со всем своим энтузиазмом за нее ухвачусь.»

Со всем своим моим энтузиазмом.

– Поэтому ты так вцепился в это дело?

Я не верил.

«Скажем так: мой мозг становится таким вялым и ленивым, как твое тело. Мне надо войти в форму, а то будет слишком поздно. Я еще не готов погрузиться в небытие.»

В небытие. Я отложил это слово в памяти, чтобы отыскать его в следующий раз, когда Покойник заговорит о моей бессмертной душе.

Его объяснение звучало очень хорошо. Но я не верил. И он это знал. Но не позволял мне настаивать.

«Нельзя терять ни минуты. Приведи мистера Тарпа и мистера Дотса.»

* * *

Мистер Тарп не желал, чтобы его приводили. Он избавился от Билли и заменил ее маленькой блондинкой, которая походила на Билли как две капли воды. Новая пассия еще не надоела ему. Он хотел сидеть дома и развлекаться.

– И вообще сейчас еще даже не стемнело, Гаррет.

– Ты теперь работаешь только по ночам?

– Привык, выполняя мелкие просьбы Уника.

– А теперь выполни мою просьбу. Поговори с Покойником. Не хочешь работать, не надо. Я найду кого-нибудь другого. Правда, похуже тебя, да уж перебьюсь.

Никогда не помешает его умаслить.

– А что стряслось?

– Ряд похожих убийств. Убийца – настоящий психопат. Его милость введет тебя в курс. Не знаю, зачем ты ему нужен. Он извергает приказания, словно фонтан.

– Ладно. Поговорю с ним. Он посмотрел на свою подружку. Она обожгла меня гневным взглядом. Я сказал:

– Мне надо увидеться с Морли, – и вышел прежде, чем женщине пришло в голову выцарапать мне глаза.

Заведение Морли было почти пусто. Оно только открылось. Его посетители, как звезды, редко появляются до темноты. Сидевшие за столиками ранние гуляки пытались обскакать друг друга.

Мой приход никого не тронул. Никто меня не знал. За прилавком стоял новый бармен. Худощавый маленький полуэльф вроде Морли, смазливый до ужаса, но слишком юный, чтобы воспользоваться своими достоинствами. Он отращивал усы.

Заразительная мода.

– Мне нужен Морли, – сказал я бармену. – Моя фамилия Гаррет. Скажи ему, что я по делу, и дело гнусное.

Мальчишка посмотрел мне в глаза.

– Морли? Кто такой Морли? Не знаю никакого Морли.

Тот еще мальчик.

– Дитя, я учту, что ты новенький. Я учту, что ты молод и глуп и строишь из себя умника. А когда я все это учту, я просто перекину тебя через стойку и буду лупить до тех пор, пока Морли не спустится посмотреть, кто здесь так орет. Возьми переговорную трубку.

Зрителей было немного, но они все же присутствовали. Мальчишка решил показать мне, что он тоже кое-чего стоит. В мгновение ока он показал мне бритву. Эльфы, особенно юные, питают страсть к острым предметам. Действия мальчишки были настолько предсказуемы, что, как только он вытащил бритву, я достал дубинку. И ударил его по пальцам. Он завыл, будто побитая собака. Бритва упала на прилавок. Зрители стали нам помогать. И из кухни тяжелой походкой вышел мужчина-гора.

– Гаррет! Что ты делаешь? Это был Сарж, один из ребят Морли. Он из того же теста, что и Рохля.

18